Archive for agosto 28th, 2009

aos vencedores do Concurso Literário O PENSADOR III, parabéns

ACADEMIA ITAPEMENSE DE LETRAS
Concurso Literário O PENSADOR III – 2009

Os trabalhos premiados são:

Infanto-juvenil
Poesia: 1º lugar, SILÊNCIO, de Pedro Alves Valentim,
Rio de Janeiro, RJ

2º lugar, É TRISTE SABER, de Giovanna Senra de Carvalho,
Navegantes, SC

Juvenil
Poesia: 1º lugar, MINHA ÚNICA FANTASIA, de Jocielen Regina Fischer,
Itapema, SC

Adulto
Conto: 1º lugar, UM AMIGO EMOLDURADO, de Eliete da Silva Acosta,
Saquarema, RJ

2º lugar, A SENHORA DAS CHUVAS, de Ivana Maria França de Negri, Piracicaba, SP


3º lugar, VINGANÇA, de Luiz Gondim de Araujo Lins, Rio de Janeiro, RJ


Crônica: 1º lugar, MANDEM O LENNON, de Rômulo César L. R. de
Melo, Recife, PE

2º lugar, QUE TIPO DE PESSOA VOCÊ É?, de Fabiana Lange, Blumenau, SC

3º lugar, O LIVRO DO MUNDO, de Ana Cristina Mendes
Gomes, São Pedro da Aldeia

Poesia: 1º lugar, REAL-idade ÁRIDA, de Luciana Tannus de Andrade,
Aracaju, SE

UM VELHO, de Reginaldo Costa de Albuquerque,
Campo Grande, MS

3º lugar, DE CARNE E OSSO, de Emerson Mário Destefani,
Indianópolis, PR

Read more »

esperança um poema, um convite

lb_acriacaodavida
Canto da Esperança

Eu sei que o meu Redentor vive,
e que alguém, dos céus, virá enfim em meu socorro.

Mesmo depois de consumida a minha pele,
ainda em meu corpo verei Deus.

Verei a Deus por mim mesmo,
com meus olhos, e ele não será para mim um estranho;
esta é a esperança que repousa em meu coração.

Armindo Trevisan, A Poesia na Bíblia, Desenhos de Clara Pechansky, p. 49, Unipron

Atentos!

Menor Que um Grão de Mostarda, novo Livro de Armindo Trevisan, terá lançamento dia 04 de setembro, das 19 às 22 horas, na Livraria Cultura do Bourbon Shopping Center.

um poema de Patrizia Cavalli, traduzido ao português

Non ho seme da spargere per il mondo
non posso inondare i pisciatoi né
i materassi. Il mio avaro seme di donna
è troppo poco per offendere. Cosa posso
lasciare nelle strade nelle case
nei ventri infecondati? Le parole
quelle moltissime
ma già non mi assomigliano più
hanno dimenticato la furia
e la maledizione, sono diventate signorine
un pò malfamate forse
ma sempre signorine.

Não tenho semente a espargir pelo mundo
não posso inundar urinóis nem colchões.
Minha avara semente de mulher
é muito pouco para ofender.
Que posso deixar nas ruas nas casas
nos ventres infecundos?
As palavras aquelas muitíssimas
embora já não me assemelhem mais
esqueceram a fúria e a maldição,
se tornaram senhoritas
um tanto mal afamadas talvez
mas sempre senhoritas.

Patrizia Cavalli
Do livro: Le mie poesie non cambieranno il mondo – Minhas poesias não mudarão o mundo (1974)

*Poeta traduzida, do italiano ao português, por Berenice Sica Lamas
para o Vidráguas.

Read more »