um poema de Patrizia Cavalli, traduzido ao português
Non ho seme da spargere per il mondo
non posso inondare i pisciatoi né
i materassi. Il mio avaro seme di donna
è troppo poco per offendere. Cosa posso
lasciare nelle strade nelle case
nei ventri infecondati? Le parole
quelle moltissime
ma già non mi assomigliano più
hanno dimenticato la furia
e la maledizione, sono diventate signorine
un pò malfamate forse
ma sempre signorine.
Não tenho semente a espargir pelo mundo
não posso inundar urinóis nem colchões.
Minha avara semente de mulher
é muito pouco para ofender.
Que posso deixar nas ruas nas casas
nos ventres infecundos?
As palavras aquelas muitíssimas
embora já não me assemelhem mais
esqueceram a fúria e a maldição,
se tornaram senhoritas
um tanto mal afamadas talvez
mas sempre senhoritas.
Patrizia Cavalli
Do livro: Le mie poesie non cambieranno il mondo – Minhas poesias não mudarão o mundo (1974)
*Poeta traduzida, do italiano ao português, por Berenice Sica Lamas
para o Vidráguas.
Patrizia – nasceu em Todi – 47 e vive atualmente em Roma – muitos livros publicados, considerada importante poeta italiana contemporânea – também dedica-se a traduções de inglês e francês.